Denise Bombardier : Différence entre versions

De Wiki Plateau
Aller à : navigation, rechercher
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Denise Bombardier est une chroniqueuse et intellectuelle qui écrit des dictionnaires sur le Québec tout en étant prise d'un "Mouvement of the flesh" - formule qu'elle a imaginée pour nommer un spasme incontrôlable provoqué par son Anglais dans le roman du même nom. On reconnaît toute sa finesse et la profondeur de ses connaissances dans cet extrait, tiré du Dictionnaire amoureux du Québec, où elle démontre par la même occasion sa maîtrise incontestée de l'ellipse:
+
Denise Bombardier est une chroniqueuse et intellectuelle du peuple qui écrit des dictionnaires sur le Québec tout en étant prise d'un "Mouvement of the flesh" - formule qu'elle a imaginée pour nommer un spasme incontrôlable provoqué par son Anglais dans le roman du même nom. On reconnaît toute sa finesse et la profondeur de ses connaissances dans cet extrait, tiré du Dictionnaire amoureux du Québec, où elle démontre par la même occasion sa maîtrise incontestée de l'ellipse:
  
 
«Indiens (Les):
 
«Indiens (Les):
 
Huit mille ans avant Jésus-Christ, les traces des Amérindiens sont présentes sur le territoire québécois. Ils chassaient le caribou, pratiquaient la pêche et la cueillette, fabriquaient des outils en pierre, en bois et en dents de castor. Sept mille ans plus tard, ils cultivaient le maïs.»
 
Huit mille ans avant Jésus-Christ, les traces des Amérindiens sont présentes sur le territoire québécois. Ils chassaient le caribou, pratiquaient la pêche et la cueillette, fabriquaient des outils en pierre, en bois et en dents de castor. Sept mille ans plus tard, ils cultivaient le maïs.»

Version actuelle en date du 7 septembre 2016 à 16:30

Denise Bombardier est une chroniqueuse et intellectuelle du peuple qui écrit des dictionnaires sur le Québec tout en étant prise d'un "Mouvement of the flesh" - formule qu'elle a imaginée pour nommer un spasme incontrôlable provoqué par son Anglais dans le roman du même nom. On reconnaît toute sa finesse et la profondeur de ses connaissances dans cet extrait, tiré du Dictionnaire amoureux du Québec, où elle démontre par la même occasion sa maîtrise incontestée de l'ellipse:

«Indiens (Les): Huit mille ans avant Jésus-Christ, les traces des Amérindiens sont présentes sur le territoire québécois. Ils chassaient le caribou, pratiquaient la pêche et la cueillette, fabriquaient des outils en pierre, en bois et en dents de castor. Sept mille ans plus tard, ils cultivaient le maïs.»